Categories
Egyptian Artifacts Reading Hieroglyphs

False Door of Neferiu

This is another beautiful π“„€ example of a False Door from the Old Kingdom or First Intermediate Period (8th-11th Dynasty). This False Door belonged to the Royal Sealer 𓅓𓂋𓋩𓏏 Neferiu π“„€π“‚»π“…±. A Royal Sealer 𓅓𓂋𓋩𓏏 had a job similar to that of a treasurer 𓋨𓅱!

Let’s read some Hieroglyphs π“ŠΉπ“Œƒπ“ͺ!

This is the top line of text:
π“‡“π“π“Š΅π“™π“Ήπ“Š¨π“€­π“ŽŸπ“Š½π“‚§π“…±π“Š–π“‰“π“‚‹π“ˆ–π“π“„ͺπ“…±π“„€π“‚»π“…±

π“‡“π“π“Š΅π“™ – an offering the king gives
π“Ήπ“Š¨π“€­ – Osiris
π“ŽŸπ“Š½π“‚§π“…±π“Š– – Lord of Djedu
𓉓 – a voice offering
π“‚‹ – before
π“ˆ– – to/for
𓐍π“„ͺπ“…± – the revered
π“„€π“‚»π“…±- Neferiu

All together the inscription reads: β€œAn offering the King gives Osiris, Lord of Djedu, a voice offering before and to the revered Neferiu.”

This is the second line of text:
π“‡“π“π“Š΅π“™π“ƒ£π“Άπ“Ίπ“ˆ‹π“†‘π“Άπ“…±π“π“ π“‰“π“‚‹π“ˆ–π“„€π“‚»π“…±

π“‡“π“π“Š΅π“™ – an offering the king gives
𓃣 – Anubis
π“Άπ“Ίπ“ˆ‹π“†‘ – upon his mountain
𓏢𓅱𓏏𓐏 – in the mummy wrappings
𓉓 – a voice offering
π“‚‹ – before
π“ˆ– – to/for
π“„€π“‚»π“…± – Neferiu

All together the inscription reads: β€œAn offering the king gives Anubis, Upon His Mountain, in the mummy wrappings, a voice offering before and to Neferiu.”

These two 𓏻 inscriptions π“Ÿπ“›π“₯ are very common and are the standard β€œoffering formula” (with some minor variations) that are used in many False Doors and Stela π“Ž—π“…±π“†“π“‰Έ. In the second picture 𓏏𓅱𓏏, I zoomed in on the part with Anubis 𓃣 because he is my favorite and I always get excited when I see his name π“‚‹π“ˆ–! Just the determinative symbol for Anubis 𓃣 instead of his full name (π“‡‹π“ˆ–π“Šͺ𓅱𓃣) was used in this inscription π“Ÿπ“›π“₯ probably due to a lack of space!

Now let’s read the text that is in the middle panel of the false door! These two 𓏻 pieces of text basically say what a great person Neferiu π“„€π“‚»π“…± was and it also lists all of the wonderful things he did in his life! I did not write out all of the hieroglyphs π“ŠΉπ“Œƒπ“ͺ this time because it was too long! Please enjoy the translation though!

Let’s read some Hieroglyphs π“ŠΉπ“Œƒπ“ͺ! This is the translation of the inscription on the left side: β€œI gave bread 𓏏𓏐 to the hungry π“Ž›π“ˆŽπ“‚‹π“…©π“€ and clothes π“Ž›π“ƒ€π“‹΄π“…±π“‹³π“¦ to the π“ˆ– naked π“„Ώπ“Ž›π“‡Œπ“‹³π“€. I drove the boatless in my boat. I gave property to someone I knew as well as to the one I did not. The seal-bearer 𓋨𓅱 of the King of Lower Egypt 𓆀, the sole companion, the revered π“„ͺ𓐍 Neferiu π“„€π“‚»π“…±.”

This is the text on the right side: β€œO the living π“‡‹π“€žπ“‹Ή, those who are upon the Earth 𓇾, who love life π“‹Ήπ“ˆ–π“, I gave assistance to those in the year π“‚‹π“ˆ–π“†³π“π“€ of hardship. I acted mightily with my strong arm in order to endure among my children. It is Iqer* who did it that I might become greater than the great π“…©π“‚‹ ones and the noblemen…of my entire town, who bore witness to me.”
*Iqer is a local deity or the name of a place near Dendera

On the bottom, next to Neferiu π“„€π“‚»π“…± and his wife π“ˆŸπ“ on both sides the hieroglyphs π“ŠΉπ“Œƒπ“ͺ say:
π“ˆŸπ“π“ŒΈπ“‚‹π“π“†‘π“Œ‰π“ƒ€π“†“π“ or β€œHis 𓆑 beloved π“ŒΈπ“‚‹ wife π“ˆŸπ“ Wedjbet π“ˆŸπ“.”